Гимн румынии слова на русском. Гимн румынии

Deşteaptă-te, române!
Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
În care te-adânciră barbarii de tirani
Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte,
La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani.
Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
Triumfător în lupte, un nume de Traian.
Înalţă-ţi lata frunte şi caută-n giur de tine,
Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii;
Un glas el mai aşteaptă şi sar ca lupi în stâne,
Bătrâni, bărbaţi, juni, tineri, din munţi şi din câmpii.
Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,
Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,
Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,
«Viaţa-n libertate ori moarte» strigă toţi.
Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate
Şi oarba neunire la Milcov şi Carpaţi
Dar noi, pătrunşi la suflet de sfânta libertate,
Jurăm că vom da mâna, să fim pururea fraţi.
O mamă văduvită de la Mihai cel Mare
Pretinde de la fii-şi azi mână d-ajutori,
Şi blastămă cu lacrămi în ochi pe orişicare,
În astfel de pericul s-ar face vânzători.
De fulgere să piară, de trăsnet şi pucioasă,
Oricare s-ar retrage din gloriosul loc,
Când patria sau mama, cu inima duioasă,
Va cere ca să trecem prin sabie şi foc.
N-ajunge iataganul barbarei semilune,
A cărui plăgi fatale şi azi le mai simţim;
Acum se vâră cnuta în vetrele străbune,
Dar martor ne de Domnul că vii nu oprimim.
N-ajunge despotismul cu-ntreaga lui orbie,
Al cărui jug de seculi ca vitele-l purtăm;
Acum se-ncearcă cruzii, cu oarba lor trufie,
Să ne răpească limba, dar morţi numai o dăm.
Români din patru unghiuri, acum ori niciodată
Uniţi-vă în cuget, uniţi-vă-n simţiri.
Strigaţi în lumea largă că Dunărea-i furată
Prin intrigă şi silă, viclene uneltiri.
Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină,
Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt.
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost’pământ.

Русский перевод






И в нашей груди мы храним c гордостью имя




«Свободная жизнь или смерть» кричат все.



Другой перевод








Стоят повсюду тысячи солдат





«Свободным жить иль умереть» клич всех.










Проснись, румынский!
Проснись, румын, от вашего смертельного сна,
Где вы варварские тираны
Теперь или никогда назначить для вашей судьбы,
К которому, лук и ваши жестокие враги.
Теперь или никогда, чтобы дать доказательство миру
Я эти вены до сих пор течет римская кровь,
И он в наших сундуках мы по-прежнему сохраняем нашу гордость во имя
Торжествующий в бою, имя Траяна.
Поднимите свой широкий лоб и смотреть-н GIURA вас,
Как, как елями, сотни тысяч;
Голос, который он ждет, чтобы прыгать, как волки среди овец,
Старейшины, мужчины, юноши, мальчики, с гор на равнины.
Посмотрите, большие тени, Майкл, Стивен, Корвин
Румынской нации, ваши правнуки,
С оружием, с огнестрельным вен,
"Жизнь это свобода или смерть" кричат ​​все.
Я завидую вам предварительно разрушение нечестия
И слепая разобщенность Milcov и Карпат
Но мы проникли в душу святой свободы,
Мы клянемся, что мы вручим всегда могут быть братьями.
Овдовевшая мать Михаила Великого
Претензии из ее сыновей сегодня рука d-помощь
Со слезами на глазах, на кто станет,
В такой большой опасности бы продавцов.
Молния погибают, молния и серные
Любой бы вывести наш славный
Когда наша мать со слезами на ее сердце,
Он попросит нас пройти через огонь и меч.
Я получаю ятаган варварскую полумесяц
Чья смертельные раны, и сегодня мы все еще чувствуем
Теперь назойливой Кнут в древних кострищ,
Но я даю свидетельство Господу, что мы перестанем жить.
Я получаю всю деспотизма слепотой,
Чья ярмо, как скот, мы имеем;
Теперь он пытается жесток, в их слепой самонадеянности,
Отнимите наш язык, но мы только мертвым.
Румынии в четырех углах, сейчас или никогда
Объединить ум, соединяйтесь в чувство.
Объявите в широкий мир, что Дунайская украден
Интригами и силой, хитрые махинации.
Священники, с крестом в их армии для христианина
Девиз ее свободы и цели свят.
Лучше-умереть в бою, в полной славе,
Вместо того, чтобы еще раз быть рабами nost"pământ старый.

русский перевод
Пробудись, румын, от мертвенного сна
В который погружён тиранами-варварами
Сейчас или никогда создай свою новую судьбу,
Перед которой склонятся даже жестокие твои враги.
Сейчас или никогда докажем миру,
Что в этих руках ещё течёт римская кровь
И в нашей груди мы храним с гордостью имя
Победителя в битвах, имя Траяна.
Смотрите, великие предки, Михай, Штефан, Корвин,
На румынскую нацию, на ваших потомков,
С оружием в руках и вашим огнём в венах,
«Свободная жизнь или смерть» кричат ​​все.
Священники, поднимите распятия, потому что мы христианское войско.
Чей девиз - свобода и её цель свята.
Лучше погибнем во славе в бою,
Чем снова станем рабами на нашей древней земле.

Другой перевод
Проснись румын! (Поются лишь выделенные строфы)

Проснись румын из сна - дурмана смерти
В котором держат варвары тираны.
Теперь иль никогда создай другую
Судьбу, пред коей сникнет злейший враг.

Теперь или никогда докажем миру
У нас в руках и впредь течь крови римлян,
В сердцах хранить нам гордой славы имя
Триумф сражений, с именем Траян.

Вскинь взгляд, всмотрись, как горных елей пики
Стоят повсюду тысячи солдат
Приказа ждут тая мощь волчьей прыти
Мужи, отцы и братья, стар и млад.

Любуйтесь тени предков величавых
Михая, Стефана, Корвина. О Румыны,
О нация, то внуки - Ваша слава,
Их рук оружье, пламя Ваших вен
"Свободным жить иль умереть» клич всех.

Вас злость сгубила с несоединеньем
(Пред битвами) ни в Милков, ни в Карпатах.
Но мы, отныне, со свободой в душах
Клянёмся, руки братские пожмём!

Мать-родина - вдова с времён Михая
И Маре, ждёт помощи сынов отважных, верных.
И кроме слёз в очах, в речах звучат проклятья
Тем, кто предаст отчизну в страхе смерти.

От молний - сдохнуть им! Пускай от молний сдохнут
Все, кто сбежит от места славной битвы
Где Родина, мать - ласковое сердце
Шлёт нас пройти сквозь воду и огонь.

Deşteaptă-te, Române!
гимн Румынии с 1989 года.
поются 1,2,4 и 11 куплеты.

Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
În care te-adânciră barbarii de tirani
Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte,
La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani.

Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
Triumfător în lupte, un nume de Traian.

Înalţă-ţi lata frunte şi caută-n giur de tine,
Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii;
Un glas el mai aşteaptă şi sar ca lupi în stâne,
Bătrâni, bărbaţi, juni, tineri, din munţi şi din câmpii.

Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,
Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,
Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,
«Viaţa-n libertate ori moarte» strigă toţi.

Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate
Şi oarba neunire la Milcov şi Carpaţi
Dar noi, pătrunşi la suflet de sfânta libertate,
Jurăm că vom da mâna, să fim pururea fraţi.

O mamă văduvită de la Mihai cel Mare
Pretinde de la fii-şi azi mână d-ajutori,
Şi blastămă cu lacrămi în ochi pe orişicare,
În astfel de pericul s-ar face vânzători.

De fulgere să piară, de trăsnet şi pucioasă,
Oricare s-ar retrage din gloriosul loc,
Când patria sau mama, cu inima duioasă,
Va cere ca să trecem prin sabie şi foc.

N-ajunge iataganul barbarei semilune,
A cărui plăgi fatale şi azi le mai simţim;
Acum se vâră cnuta în vetrele străbune,
Dar martor ne de Domnul că vii nu oprimim.

N-ajunge despotismul cu-ntreaga lui orbie,
Al cărui jug de seculi ca vitele-l purtăm;
Acum se-ncearcă cruzii, cu oarba lor trufie,
Să ne răpească limba, dar morţi numai o dăm.

Români din patru unghiuri, acum ori niciodată
Uniţi-vă în cuget, uniţi-vă-n simţiri.
Strigaţi în lumea largă că Dunărea-i furată
Prin intrigă şi silă, viclene uneltiri.

Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină,
Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt.
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost’pământ.

Русский перевод

Проснись румын из сна - дурмана смерти
В котором держат варвары тираны.
Теперь иль никогда создай другую
Судьбу, пред коей сникнет злейший враг.

Теперь или никогда докажем миру
У нас в руках и впредь течь крови римлян,
В сердцах хранить нам гордой славы имя
Триумф сражений, с именем Траян.

Вскинь взгляд, всмотрись, как горных елей пики
Стоят повсюду тысячи солдат
Приказа ждут тая мощь волчьей прыти
Мужи, отцы и братья, стар и млад.

Любуйтесь тени предков величавых
Михая, Стефана, Корвина. О Румыны,
О нация, то внуки - Ваша слава,
Их рук оружье, пламя Ваших вен
«Свободным жить иль умереть» клич всех.

Вас злость сгубила с несоединеньем
(Пред битвами) ни в Милков, ни в Карпатах.
Но мы, отныне, со свободой в душах
Клянёмся, руки братские пожмём!

Мать-родина - вдова с времён Михая
И Маре, ждёт помощи сынов отважных, верных.
И кроме слёз в очах, в речах звучат проклятья
Тем, кто предаст отчизну в страхе смерти.

От молний - сдохнуть им! Пускай от молний сдохнут
Все, кто сбежит от места славной битвы
Где Родина, ма

Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
În care te-adânciră barbarii de tirani
Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte,
La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani.

Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
Triumfător în lupte, un nume de Traian.

Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,
Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,
Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,
«Viaţa-n libertate ori moarte» strigă toţi.

Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină,
Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt.
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost’pământ.

Перевод

Проснись румын из сна - дурмана смерти
В котором держат варвары тираны.
Теперь иль никогда создай другую
Судьбу, пред коей сникнет злейший враг.

Теперь или никогда докажем миру
У нас в руках и впредь течь крови римлян,
В сердцах хранить нам гордой славы имя
Триумф сражений, с именем Траян.

Любуйтесь тени предков величавых
Михая, Стефана, Корвина. О Румыны,
О нация, то внуки - Ваша слава,
Их рук оружье, пламя Ваших вен
«Свободным жить иль умереть» клич всех.

Священный крест пред ратью христианской
Девиз свобода и стремленье к цели
Умрём скорей в борьбе со славой новой
Чем жить рабам вновь в прадедов земле.

Информация

Deşteaptă-te, române! («Пробудись, румын!») - гимн Румынии с 1989 года и гимн Молдавии в 1991-1994 годах.

Стихи национального гимна Румынии принадлежит Андрею Мурешану (1816-1863), поэту романтического направления, журналисту, переводчику, истинному трибуну эпохи Революции 1848. Музыка была написана Антоном Панн (1796-1854), поэтом и этнографом, человеком большой культуры, певцом и автором учебников музыки.

Стихотворение «Эхо» («Un răsunet») А. Мурешану, опубликованное во время революции 1848 года, было положено на музыку в несколько дней. Впервые было исполнено 29 июня 1848 года в Рымнику-Вылча.

Помимо этого гимна, у румын была «Hora Unirii», написанная поэтом Василе Александри (1821-1890), которую исполняли во времена Объединения Княжеств (1859), во всех случаях, когда румыны стремились к единению и гармонии.


Текст гимна Румынии на родном языке

"Deşteaptă-te române!" (Wake up, Romanian)

"Проснись Румын"

Слова: Andrei Mureşianu
Музыка: Anton Pann
Принят: 1990

1. Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
În care te-adânciră barbarii de tirani
Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte,
La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani.

2. Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
Triumfător în lupte, un nume de Traian.

4. Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,
Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,
Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,
"Viaţa-n libertate ori moarte" strigă toţi.

11. Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină,
Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt.
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost"pământ.

Гимн Румынии на английском языке

1. Wake up, Romanian, from your deadly sleep
Into which you"ve been sunk by the barbaric tyrants
Now, or never, your fate renew,
To which your enemies will bow to.

2. Now or never let"s give proof to the world
That in these veins still flows a Roman blood,
That in our chests we still maintain our pride in a name
The victor in his battles, the name of Trajan!

4. Watch on, shadows of highnesses, Mihai, Stefan, Corvinus,
The Romanian Nation, your great grandchildren,
With weapons in their arms, with your fire in their veins,
"Life in freedom or death!" shout all.

11. Priests, lead with your crucifixes! Because our army is Christian,
The motto is Liberty and its goal is holy,
Better to die in battle, in full glory,
Than to once again be slaves upon our ancient ground!

Перевод гимна Румынии

Вариант первода на Русский №1

Пробудись, румын, от мертвенного сна
В который погружён тиранами-варварами
Сейчас или никогда создай свою новую судьбу,
Перед которой склонятся даже жестокие твои враги.

Сейчас или никогда докажем миру,
Что в этих руках ещё течёт римская кровь
И в нашей груди мы храним с гордостью имя
Победителя в битвах, имя Траяна.

Смотрите, великие предки, Михай, Штефан, Корвин,
На румынскую нацию, на ваших потомков,
С оружием в руках и вашим огнём в венах,
«Свободная жизнь или смерть» кричат все.

Священники, поднимите распятия, потому что мы христианское войско.
Чей девиз — свобода и её цель свята.
Лучше погибнем во славе в бою,
Чем снова станем рабами на нашей древней земле.

Вариант первода на Русский №2

(Поются лишь выделенные курсивом строфы)

Проснись румын из сна — дурмана смерти
В котором держат варвары тираны.
Теперь иль никогда создай другую
Судьбу, пред коей сникнет злейший враг.

Теперь или никогда докажем миру
У нас в руках и впредь течь крови римлян,
В сердцах хранить нам гордой славы имя
Триумф сражений, с именем Траян.

Вскинь взгляд, всмотрись, как горных елей пики
Стоят повсюду тысячи солдат
Приказа ждут тая мощь волчьей прыти
Мужи, отцы и братья, стар и млад.

Любуйтесь тени предков величавых
Михая, Стефана, Корвина. О Румыны,
О нация, то внуки — Ваша слава,
Их рук оружье, пламя Ваших вен
«Свободным жить иль умереть» клич всех.

Вас злость сгубила с несоединеньем
(Пред битвами) ни в Милков, ни в Карпатах.
Но мы, отныне, со свободой в душах
Клянёмся, руки братские пожмём!

Мать-родина — вдова с времён Михая
И Маре, ждёт помощи сынов отважных, верных.
И кроме слёз в очах, в речах звучат проклятья
Тем, кто предаст отчизну в страхе смерти.

От молний — сдохнуть им! Пускай от молний сдохнут
Все, кто сбежит от места славной битвы
Где Родина, мать — ласковое сердце
Шлёт нас пройти сквозь воду и огонь.

В крови их полумесяц — ятаган он
Чей след жжёт болью нас, жжёт до сих пор.
Он варвар осквернивший отчий дом,
Наш дом, и нашу кровь, и наши раны.

Но нас ни что не сломит, Бог свидетель
Ни ятаган, ни деспотизм слепой.
Века пил кровь ярма их полумесяц
Крал труд и убивал язык родной

Румыны, встанем в гневе, в чести, в стали,
Соединимся в мыслях в чувствах, в ратях
На отчий клич: «У нас Дунай украли!
Ворюг коварных уничтожим Братья!»

Священный крест пред ратью христианской
Девиз свобода и стремленье к цели
Умрём скорей в борьбе со славой новой
Чем жить рабам вновь в прадедов земле.

Стихи национального гимна принадлежат Андрею Мурешану (1816-1863), поэту-романтику, журналисту, переводчику, истинному трибуну времен революции 1848 г. Музыку написал Антон Панн (1796-1854), поэт и этнограф, человек с богатой культурой, певец и автор учебников по музыке.
Стихотворение «Отклик» Андрея Мурешана, написанное и опубликованное во время революции 1848 г., было всего через несколько дней переложено на музыку и впервые его пели 29 июня 1848 г. в Рымнику Вылча (в Валахии революция вспыхнула 11 июня). Стихотворение стало гимном под названием «Пробудись, румын!», и сразу завоевала славу благодаря своему энергичному и мобилизующему призыву. С 1848 г. «Пробудись, румын!». стала очень дорогой для румын песней, придававшей им смелость в важнейшие моменты, как в Войне за независимость (1877-1878), а также во время боев первой и второй мировой войны.
В кризисные моменты после 23 августа 1944 г., когда после государственного переворота, Румыния повернула оружие против гитлеровской Германии, приняв участие в войне на стороне союзников, этот гимн пелся всеми и передавался по национальному радио.
Это же произошло и 22 декабря 1989 г. во время антикоммунистической революции: гимн пелся на улицах, сопровождая огромные массы людей, развеяв страх перед смертью. Избрание его национальным гимном произошло, таким образом, само собой, под нажимом манифестантов.
"Deşteaptă-te, române!"
Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
În care te-adânciră barbarii de tirani
Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte,
La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani.
Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
Triumfător în lupte, un nume de Traian.
Înalţă-ţi lata frunte şi caută-n giur de tine,
Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii;
Un glas el mai aşteaptă şi sar ca lupi în stâne,
Bătrâni, bărbaţi, juni, tineri, din munţi şi din câmpii.
Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,
Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,
Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,
«Viaţa-n libertate ori moarte» strigă toţi.
Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate
Şi oarba neunire la Milcov şi Carpaţi
Dar noi, pătrunşi la suflet de sfânta libertate,
Jurăm că vom da mâna, să fim pururea fraţi.
O mamă văduvită de la Mihai cel Mare
Pretinde de la fii-şi azi mână d-ajutori,
Şi blastămă cu lacrămi în ochi pe orişicare,
În astfel de pericul s-ar face vânzători.
De fulgere să piară, de trăsnet şi pucioasă,
Oricare s-ar retrage din gloriosul loc,
Când patria sau mama, cu inima duioasă,
Va cere ca să trecem prin sabie şi foc.
N-ajunge iataganul barbarei semilune,
A cărui plăgi fatale şi azi le mai simţim;
Acum se vâră cnuta în vetrele străbune,
Dar martor ne de Domnul că vii nu oprimim.
N-ajunge despotismul cu-ntreaga lui orbie,
Al cărui jug de seculi ca vitele-l purtăm;
Acum se-ncearcă cruzii, cu oarba lor trufie,
Să ne răpească limba, dar morţi numai o dăm.
Români din patru unghiuri, acum ori niciodată
Uniţi-vă în cuget, uniţi-vă-n simţiri.
Strigaţi în lumea largă că Dunărea-i furată
Prin intrigă şi silă, viclene uneltiri.
Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină,
Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt.
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost’pământ.
и перевод-
Проснись румын! (Поются лишь выделенные строфы)
Проснись румын из сна - дурмана смерти
В котором держат варвары тираны
Теперь иль никогда пора родиться другой судьбе
Её пусть чтит и жесткая враждебность
Теперь или никогда докажем миру
У нас в руках и впредь течь крови римлян
В сердцах хранится гордой славы имя
Триумф сражений, с именем Траян.
Выпрями голову и смотри
стоят как елки тысячи солдат в горах
приказа ждут и прыгают как волки
мужчины старики и молодёжь
Любуясь величавыми тенями Михая, Стефана, Корвиния,
Румыны, нация, то ваша доблесть-предки,
Их рук оружье, пламя ваших вен
«Свободным жить иль умереть» клич всех.
вас уничтожила злость
И несоединение в Милков и Карпаты
но мы со свободой в душах
Клянёмся, что руки пожмём и будем братья
мать-вдова Михая и Маре
ждёт от своих сыновей помощь
и проклинает со слезами на глазах
опасность к смерти
от молния - умереть от молний
любой в сторону отойдёт
когда мать с ласковым сердцем
пройдёт через мечи и огни
не хватает свобода войны
которую мы до сих пор чувствуем
что враги входят в отчий дом
но бог свидетель, что мы не остановимся
и ещё деспоты с их слепотой
которые как заговорённые
хотели язык украсть
но воины гордятся победой
и только через свой труп язык отдадут
румыны со всех концов страны
соединяйтесь в мыслях и чувствах
кричите во все стороны что у вас
украли реку Dunărea-i
Коварством и силой
Священный крест пред ратью христианской
девиз свобода и стремленье к цели
Умрём скорей в борьбе со славой новой
Чем жить рабам вновь в прадедов земле.

Http://www.youtube.com/watch?v=h77TUs6mvKk-ссылочка на клип с гимном Румынии

gastroguru © 2017